domingo, 19 de abril de 2015

3 Years of The Queens also Fart

They say that sequels are never good ... well except for the case of "Bridget Jones's Diary", the second installment was itself up to the successful first. When we left some side is a lack of interest, no longer fills us as much as at first; or simply as Shakira says in her song, we are brutes, blind, deaf, frets and stubborn ... And as the song continues .. That I have become!
Dicen que las segundas partes nunca fueron buenas... Bueno salvo por el caso de "El diario de Bridget Jones", cuya segunda entrega sí estuvo a la altura del éxito de la primera. Cuando dejamos algo de lado es por falta de interés, ya no nos llena tanto como al principio; o porque simplemente, como dice Shakira en su canción, somos unos brutos, ciegos, sordomudos, trastes y testarudos... Y como sigue la canción.. ¡En eso me he convertido!

Sometimes everything is as easy as moving away from what we think saturate us, our habits, to see what really miss, is that for me, every time I press the option to "Publish" in The Queens Also Fart , well, well, what I'm going to say... the word ecstasy me up short, I rise like Santa Teresa of Jesus.
A veces todo es tan fácil como alejarse de aquello que pensamos que nos satura, de nuestros hábitos, para ver lo que realmente echamos de menos, y es que para mí, cada vez que pulso la opción de "Publicar" en The Queens also Fart, bueno, bueno, qué os voy a decir, la palabra éxtasis se me queda corta, me elevo cual Santa Teresa de Jesús.

Three sensational years have passed since this publication of peculiar name, shared its first article to cyberspace, is that in March, despite this necessary brief, The Queens Also Fart birthday was. And as lighting it were, I said to myself, Jorge, we must return to the fray!
Tres sensacionales años han pasado ya desde que esta publicación de nombre tan peculiar, compartía su primer artículo con el ciberespacio, y es que en Marzo, pese a este breve pero necesario descanso, The Queens also Fart estaba de cumpleaños. Y como de una iluminación se tratase, me dije a mí mismo, Jorge, ¡tenemos que volver a la carga!

But I did not want to do it alone, no, if TQAF again, it had to through the front door, and by the hand of all those who at some point in my life have inspired me, supported me, encouraged me, and read me... That´s the origin of this gallery, a genuine birthday greeting starring a small part of the faithful to The Queens Also Fart. Because it is useless to send a message, if no receptors. Thank you so much from heart!
Pero no quería hacerlo sólo, no, si TQAF volvía, tenía que hacerlo por la puerta grande, y de la mano de todas aquellas personas que en algún momento de mi vida me han inspirado, apoyado, leído y animado... De ahí el origen de esta galería, una genuina felicitación de cumpleaños protagonizada por una pequeña parte de los fieles a The Queens also Fart. Porque de nada sirve enviar un mensaje si no hay receptores. Muchísimas gracias, ¡de corazón!



















































Long live The Queens also Fart !!

martes, 3 de febrero de 2015

Divine Disco Protocol

They are the new fashion gurus, everything that comes out of their mouth, every review, every comment, every recommendation, is divine word; they have the upper hand, you just sticking to their orders. Have come to judge your style, they are: the nightclub doormen.
Ellos son los nuevos gurús de la moda, todo lo que sale de su boca, cada crítica, cada comentario, cada recomendación, es palabra divina; ellos tienen la sartén por el mango, tú tan sólo acatas sus órdenes. Han venido a juzgar tu estilo, ellos son: los porteros de discoteca.

You do, you do not, you pay, you too. The weekend, and generally at night, there are many ways to celebrate it (bars, clubs, pubs ... parks?); some even require a label on. That just goes "well dressed" and "beautiful" people, who cares themselves, flirty, and who does not fit the profile, is not that no, but it costs more to him.
Tú sí, tú no, tu pagas, tú también. El fin de semana, y en general la noche, hay muchas maneras de celebrarla (bares, discotecas, pubs...¿parques?); algunas de ellas requieren incluso una etiqueta relativa. Ahí sólo entra "gente guapa", gente "bien vestida", que se arregla, coqueta, y el que no se ajusta al perfil, no es que no entre, pero sí le cuesta más.

Not so long ago dropped me by one of those night conglomerates, in which one takes refuge with the promise by public relations and other advertisers that here I would not find all the things that fled or rejected by other clubs, there I guaranteed to be comfortable around people that give even a minimal interest to aesthetics, I don´t know, it would expect from a place, call it disco, promulgating be frequented by those who forget neglect and vulgarity at home when they partying.
No hace tanto, me dejé caer por uno de esos conglomerados nocturnos, en los que uno se refugia con la promesa por parte de relaciones públicas y demás anunciantes, de que ahí no me iba a encontrar con todo aquello de lo que huía o rechazaba de otros antros, allí me garantizaban estar cómodo, rodeado de personas que le dan aunque sea un mínimo interés a la estética, no sé, era de esperar de un lugar, llamémoslo discoteca, que promulga ser frecuentado por aquellos que se olvidan la dejadez y lo ordinario en casa a la hora de salir.


But ... BAAANNG! Dashing great, my super divine outfit, arranged but casual, elegant and studied but somewhat informal, and me, behold as only tacky costumes with low pants without scoring, shirts and ties in the most undesirable colors and clothes-bags for packaging accompanied shoe-scaffolds, entered through the front door, I obviously had to pay ... And according to the goalie, I was a mediocre, and my shoes were not sufficiently shoes, and my jacket wasn´t appropriate to the situation; slight lowering of moral, friends.
Pero... ¡BAAANNG! Estrellazo de los grandes, mi outfit divino de la muerte, arreglado pero desenfadado, elegante y estudiado pero algo informal, y yo, contemplamos como sólo los trajes horteras con el bajo del pantalón sin meter, las camisas y corbatas de los colores más indeseables posibles y los vestidos-bolsas para envasar acompañados de zapatos-andamios, entraban por la puerta grande, yo obviamente tenía que pagar... Y es que a ojos del portero, yo era un mediocre, ni mis zapatos eran lo suficientemente zapatos, ni mi chaqueta estaba la altura; menuda bajada de moral, amigos.

Apparently in a place like Kapital, the so worn lace blouses, air breasts, breaded patties in sequins, or young little men dressed in those infamous suits, traded more than I; were more elegant and stylish than my oxford shoes, my skinny pants, my collegue jacket, or my sailor shirt, or at least in the eyes of the goalkeeper-supposed editor of a prestigious fashion magazine, who did not hesitate to insinuate  me that would be more appropriate and correct in some horrendous toe shoes or a shirt without eyelets on the neck, which God knows how it would end at the end of the night. Not that the man phrased me so, is that was what was going on in front of my nose. Obviously I tend to generalize enough, I actually just happened, but still, this is the sad concept of "beautiful people" and "well-dressed people" which has in many of these places.
Al parecer en un sitio como Kapital, las tan desgastadas blusas de encaje, las pechugas al aire, las croquetas rebozadas en lentejuelas, o los jóvenes disfrazados de hombrecillos en aquellos infames trajes, cotizaban más que yo; eran más elegantes y estilosos que mis oxford, mis pitillos, mi chaqueta collegue, o mi camiseta marinera, o al menos a ojos del portero-supesto editor de alguna prestigiosa revista de moda, que no dudó en insinuarme que estaría más adecuado y correcto con unos horrendos zapatos de punta o una camisa sin ojales en el cuello, que Dios sabe cómo terminaría al final de la noche. No es que el hombre me lo expresara de tal manera, es que era lo que estaba pasando por enfrente de mis narices. Evidentemente tiendo a generalizar bastante, de hecho igual me paso, mas aún así, este es el triste concepto de "gente guapa" y "arreglá", que se tiene en muchos de estos lugares.



Greetings from The Queens also Fart .


martes, 20 de enero de 2015

Canali takes Madrid

In every city there is always essential corners, obligatory stops; and I am not talking about museums or monuments, I speak of shops and stores. Places where happiness, satisfaction, enthusiasm, fascination, even euphoria, have a price.
En toda ciudad siempre hay rincones imprescindibles, de parada obligatoria; y no hablo de museos ni monumentos, hablo de tiendas, establecimientos y comercios. Lugares donde la felicidad, la satisfacción, la ilusión, la fascinación, incluso la euforia, sí tienen un precio.

Nothing like the news of a new openness, we all love to know that a new signature, chain or designer, opened a retail outlet near us, we are loyal consumers of the house or not ... We love it! Nothing like a breath of fresh air to our streets and life!
No hay nada como la noticia de una nueva apertura, a todos nos encanta saber que una nueva firma, cadena o diseñador, abre un punto de venta cerca de nosotros, seamos fieles consumidores de la casa o no... ¡Nos encanta! ¡No hay nada como un soplo de aire fresco a nuestras calles y vida!

Maybe it was not an opening ceremony in the making, since this unique establishment had opened its doors to the public months before its inauguration, but the "official" opening party of the first flagshipstore of the Italian firm specializing in menswear, Canali, in Spain, that would not be helped man in the face and around Madrid, to stay excluding 20th Ayala street in their address books.
Quizás no fue una ceremonia de apertura en toda regla, puesto que este singular establecimiento ya había abierto sus puertas al público meses antes de su inauguración, pero la fiesta "oficial" de apertura de la primera flagshipstore de la firma italiana especializada en moda masculina, Canali, en España, contribuyó a que no quedara hombre en la faz de Madrid y alrededores, que se quedara sin incluir el número 20 de la calle Ayala en su libreta de direcciones.

But behind this great feat, there is a conqueror, and this role is played by the Yusty family, owners of which undoubtedly is considered the most famous space to dress the man with all the Spanish capital,  who in coalition with the Canali family, who were not lost, and from the lively and picturesque direct Italia came, the opening party, govern and leave no excuse fathers, sons and husbands to wear in bad ways.
Pero detrás de esta gran hazaña, hay un conquistador, y este papel lo desempeña la familia Yusty, propietaria del que sin duda es considerado el espacio más ilustre para vestir al hombre, de toda la capital española, que en coalición con la familia Canali, quienes no se perdieron, y desde la alegre y pintoresca Italia directos vinieron, la fiesta de inauguración, regirán y dejarán sin excusa a padres, hijos y esposos para vestir de malas maneras.

Live music, and continuous parade of a wide range of the finest and most traditional delicacies from the boot-shaped country, like a "little Italy" in the golden mile of Madrid were, to celebrate in the most exquisite possible way, the union of two legendary families who share their devotion and passion for dressing the man ... and how they do it!
Música en directo, y el continuo desfile de un gran abanico de lo más finos y tradicionales manjares del país con forma de bota, como si de una "little Italy" en la milla de oro de Madrid se tratara, para festejar de la forma más exquisita posible, la unión de dos legendarias familias, que comparten su devoción y pasión por el vestir al hombre... ¡Y de qué manera!




Canali & Yusty families





Javier Fernández from JF Comunicación & Me




Greetings from The Queens also Fart .