jueves, 31 de marzo de 2016

Access for Access

An accessory for other accessory. Because if we weren´t already enough falling in love with the proposals of the master in leather bags, Fendi, now they become a little more compelling to us.
Un accesorio para otro accesorio. Porque por si no nos chiflaban ya lo suficiente las propuestas en bolsos del master en marroquinería, Fendi, ahora se nos hacen un poquito más irresistibles.

Something as simple as beautify a belt, that useful instrument providing a good dose of comfort, makes "all-terrain" to any bag of any kind, seems to be the star ingredient to conceive a new "must have" accessory.
Algo tan sencillo como embellecer una correa, ese útil instrumento que aportando una buena dosis de comodidad, hace "todo-terreno" a cualquier bolso de cualquier índole, parece ser el ingrediente estrella para concebir un nuevo accesorio "must have".

Reversible, in bright colors, with python skin, covers, baroque as could be, with metallic applications... Fendi marks a home run and bet for a serie of belts that will make from your sad bag, a genuine and funny piece.  Play mixing textures and colors to create combinations that you thought impossible or just give a breath of fresh air to your most basic and classic bag. Long live Ferndi.
Reversibles, en colores vivos, con piel de pitón, cubiertas de aplicaciones metálicas, barrocas a más no poder... Fendi se marca un home run y apuesta por una serie de correas que harán de tu sobrio bolso, una pieza aún más genuina y entretenida. Juega a mezclar texturas y colores para crear combinaciones que creías imposibles o simplemente dale un soplo de aire fresco a tu bolso más básico y clásico. Larga vida a Ferndi.


Greetings from The Queens also Fart .


sábado, 19 de marzo de 2016

V of Versace

Its resemblance to the legendary model "Birkin" by Hermès is obvious, besides is not the signature that will first come to your mind when you think about investing in a good bag, rather you resort to it when you want a dress that people salivate when see you in it, or as a tool to retrieve your ex-boyfriend; but the truth is that the Palazzo Empire by Versace, in terms of bags, is too great.
Salta a la vista su parecido con el mitiquísimo modelo "Birkin" de Hermès, además, no es la firma que primero se te viene a la cabeza cuando piensas en invertir en un buen bolso, más bien recurres a ella cuando quieres un vestido con el que la gente salive al verte, o como herramienta para recuperar a un ex; pero lo cierto es que el Palazzo Empire de Versace, en término de bolsos, son palabras mayores.

Our first contact with it was during the spring-summer 2106 parade of the Italian house; and there began our martyrdom, since then, forget it is impossible.
Nuestra primera toma de contacto con él fue durante el desfile primavera-verano 2106 de la casa italiana; y ahí empezó nuestro martirio, porque desde entonces, nuestra mente carga con él.



Available in two very comfortable formats, care to detail, exquisite both python skin and calf, the iconic severed head of Medusa, now stained to match the rest of the masterpiece, so big, so extravagant, so Versace, it joined the pure design forms of the Palazzo Empire, it becomes the perfect icing for crown this bag as a real "must have".
Disponible en dos muy cómodos formatos, cuidado al más mínimo detalle, exquisito tanto en piel de pitón como en becerro, la icónica cabeza decapitada de Medusa, ahora teñida a juego con el resto de la obra maestra, tan grande, tan extravagante, tan Versace, unido a las depuradas formas del diseño del Palazzo Empire, se convierte en la guinda perfecta para coronar a este bolso como un auténtico "must have".

With Rosie Huntington-Whiteley, Bella Hadid and Stella Maxwell as ambassadors, Versace presented its new pretty boy by this way:
Con Rosie Huntington Whiteley, Bella Hadid y Stella Maxwell como embajadoras, así presentaba Versace en su sociedad a su nuevo niño bonito: 



Greetings from The Queens also Fart .



lunes, 14 de marzo de 2016

Spring Couture

The most feared by allergic people season, is in the offing, and it does not alone, its entourage of multi-disciplinary events comes with it. Our friends get married, our cousins ​​celebrate their first communion, and an endless list of known contrive to celebrate the entry of good weather. And we just want to fascinate them with our outfit, but for this, one must first go through the "What the hell to wear ?!"
La estación que con más recelo esperan los alérgicos, está al caer, y no lo hace sola, su séquito de multi-disciplinares eventos, viene con ella. Nuestros amigos se nos casan, nuestros primos celebran su primera comunión, y un sin fin de conocidos se las ingenian para celebrar la entrada del buen tiempo. Y nosotros lo único que queremos es fascinar con nuestro modelito, pero para ello, primero hay que pasar por el "¡¿Qué narices me pongo?!"

A few weeks ago, the firm Alfredo Villalba invited us to discover at its Madrid atelier, its last couture collection for spring-summer, and was gossiping hangers and hangers when I said to myself , oh my God, with one of these anyone can be the perfect guest.
Unas semanas atrás, la firma Alfredo Villalba nos invitaba a descubrir en su atelier madrileño, su última colección de costura para esta primavera-verano, y fue cotilleando percha por percha cuando me dije, dios mío, con uno de estos cualquiera puede ser la invitada perfecta.

Embroidery, floral patterns and rhinestones applications never disappoint in the Villalba house as long as caring, always so spoiled, more than in a store, they should be in a museum; but this season have gone, its proposals are worthy of applause, they move from something that was exquisite, to really extraordinary; choose just a favorite one, is an impossible task.
Los bordados, los motivos florales y las aplicaciones de pedrería nunca defraudan en la casa Villaba, siempre tan cuidados, siempre tan mimados, que más que en una tienda, deberían de estar en un museo; pero es que esta temporada, se han pasado, sus propuestas son dignas de ovación, pasan de algo que ya era exquisito, a extraordinario; elegir un único favorito, es tarea imposible.






















You'll want to find time to wear them, you're going to attend that family event of your family in law that gives you so lazy, you'll want to celebrate what is incelebrable just to show off a Villalba.
Vas a querer encontrar ocasión para llevarlos, vas a asistir a ese enlace de tu familia política que tanta pereza te da, vas a querer celebrar lo incelebrable solo por lucir un Villalba.



Greetings from The Queens also Fart .


miércoles, 9 de marzo de 2016

Back to the Kingdom

What Jorge Vazquez did at the latest edition of Mercedes-Benz Fashion Week Madrid was a "veni, vidi, vici" in the making. After ten years, changes his legendary private parade which is theoretically the most important gateway in Spain, dazzles us with his show, and gets L'Oreal prize for the best autumn-winter 2016 collection.
Lo de Jorge Vázquez en la última edición de Mercedes-Benz Fashion Week Madrid fue un "ven, vidi, vivi"  en toda regla. Tras diez años, cambia su mítico desfile privado por la que teóricamente es la pasarela más relevante de España, nos encandila con su show, y se lleva el premio L´Oreal a la mejor colección otoño-invierno 2016.

And us? What about us? We are in a dream, very nearly to see brassieres raining down at the end of his masterful staging. We do not only love as he made of the cold and austere IFEMA,  an idyllic location, but to acquire what he presented, must have already waiting list or something like that, because to say that his designs caused a furor, it is an understatement; and the proof was the rain of images of the parade that captured the social networks; none of the participants wanted to stay without immortalize that moment.
¿Y nosotros? ¿Qué pasa con nosotros? Nosotros estamos que ni nos lo creemos, poco faltó para que llovieran sostenes al final de su magistral puesta en escena. No sólo nos encantó como hizo de la fría y austera IFEMA todo un idílico emplazamiento, sino que para adquirir lo presentado, debe de haber ya lista de espera o algo por estilo, porque decir que sus diseños causaron furor, es quedarse corto; y prueba de ello fue la lluvia de imágenes del desfile que acapararon las redes sociales; ninguno de los asistentes quería quedarse sin inmortalizar dicho momento.

Like an English aristocrat who by the Silk Road, fall in love with the Asian continent, it were; Jorge Vazquez woman, ultra-feminine as ever, is more exotic and adventurous than ever. If not for the embroidery, you will do by tissues, or may perhaps prints, but the truth is that pinch for some of its models, no one escapes.
Como si de una aristócrata inglesa que haciendo la ruta de la seda, se queda prendada el continente asiático, se tratase; la mujer de Jorge Vázquez, ultra-femenina como siempre, viene más exótica y aventurera que nunca. Si no es por los bordados, lo harás por los tejidos, o puede que quizás por los estampados, pero lo cierto es que de pillarse por alguno de sus modelos, nadie se libra.






















Greetings from The Queens also Fart .